12 shtëpi botuese të huaja aplikojnë për përkthimin e veprave të autorëve shqiptarë
12 shtëpi botuese të huaja, kanë aplikuar këtë vit në Fondin e Përkthimit të Letërsisë shqipe në gjuhë të tjera. Përzgjedhja më pas do të bëhet në Qendrën Kombëtare e Librit dhe Leximit, ku 6 prej shtëpive botuese të huaja, do të jetë fitueset.
Në këtë edicion të fondit, kanë aplikuar shtëpi botuese edhe nga vende përtej Europës, si shtëpia botuese egjiptiane “Al Arabi Publishing and Distributing”, e cila ka botuar në arabisht romanin “Valsi i lumturisë” të shkrimtarit Ylljet Aliçka.
“Vajza e Agamemnonit”, e Isamil Kadare, është përkthyer në gjuhën ruse nga shtëpia botuese, Ivan Limbakh Publications, ndërsa “Gjenerali i ushtrisë së vdekur” është botuar nga shtëpia botuese “Bora Babic”, në gjuhën serbe me përkthimin e të mirënjohurit Esad Mekuli.
Pas miratimit të mbështetjes financiare, QKLL-ja do të nënshkruajë një kontratë me botuesin. Financimi i plotë / i pjesshëm i përkthimit të siguruar nga QKLL do të transferohet në llogarinë e botuesit. Fituesit do të bëhen publikë gjatë muajit maj nga Qendra Kombëtare e Librit dhe Leximit.
LEXONI GJITHASHTU:
Dorëshkrimi i panjohur i Mozartit zbulohet në Francë, shtatë vepra të reja dëgjohen për herë të parë
INSTAT: 1,5 milionë vizitorë në institucionet e trashëgimisë kulturore gjatë 2025-ës
Festivali Kombëtar i Sazeve rikthen tingujt e traditës në Kolonjë
- 20:39 Enver Hoxhaj reagon për protestën në Tiranë: Shqipëria e fortë është në interesin e çdo shqiptari
- 20:33 Floriana Garo: PD dhe Berisha mbështesin pa lëkundje kërkesat e protestës qytetare
- 20:11 Begaj mesazh për protestat: E drejta për t’u shprehur duhet të ushtrohet në pajtim me Kushtetutën dhe ligjin
- 20:10 Bitcoin bie nën 60,000 dollarë mes presionit në tregjet globale
- 20:07 Trump: Irani po bën lëshime të mëdha
- 20:03 Nis marshimi nga sheshi “Skënderbej” drejt Kryeministrisë në ditën e 25-të të protestës në Tiranë