12 shtëpi botuese të huaja aplikojnë për përkthimin e veprave të autorëve shqiptarë

2 Maj 2024 | 16:53

12 shtëpi botuese të huaja, kanë aplikuar këtë vit në Fondin e Përkthimit të Letërsisë shqipe në gjuhë të tjera. Përzgjedhja më pas do të bëhet në Qendrën Kombëtare e Librit dhe Leximit, ku 6 prej shtëpive botuese të huaja, do të jetë fitueset.

Në këtë edicion të fondit, kanë aplikuar shtëpi botuese edhe nga vende përtej Europës, si shtëpia botuese egjiptiane “Al Arabi Publishing and Distributing”, e cila ka botuar në arabisht romanin “Valsi i lumturisë” të shkrimtarit Ylljet Aliçka.

“Vajza e Agamemnonit”, e Isamil Kadare, është përkthyer në gjuhën ruse nga shtëpia botuese, Ivan Limbakh Publications, ndërsa “Gjenerali i ushtrisë së vdekur” është botuar nga shtëpia botuese “Bora Babic”, në gjuhën serbe me përkthimin e të mirënjohurit Esad Mekuli.

Pas miratimit të mbështetjes financiare, QKLL-ja do të nënshkruajë një kontratë me botuesin. Financimi i plotë / i pjesshëm i përkthimit të siguruar nga QKLL do të transferohet në llogarinë e botuesit. Fituesit do të bëhen publikë gjatë muajit maj nga Qendra Kombëtare e Librit dhe Leximit.

 

LEXONI GJITHASHTU:

Home Kryefaqja
Shiko në: YouTube
Lajme të Sugjeruara

Dorëshkrimi i panjohur i Mozartit zbulohet në Francë, shtatë vepra të reja dëgjohen për herë të parë

Një zbulim i jashtëzakonshëm në botën e muzikës klasike ka sjellë në dritë një dorëshkrim të panjohur më parë të Mozartit, i cili përmban shtatë...
19:32 | 24/06/2026

INSTAT: 1,5 milionë vizitorë në institucionet e trashëgimisë kulturore gjatë 2025-ës

Sektori i kulturës ka shënuar zhvillime pozitive gjatë vitit 2025, duke reflektuar rritje të pjesëmarrjes së publikut në aktivitete artistike. Të dhënat e publikuara nga...
17:53 | 24/06/2026

Festivali Kombëtar i Sazeve rikthen tingujt e traditës në Kolonjë

Për dy netë me radhë, në Leskovik dhe Ersekë është mbajtur Festivali Kombëtar i Sazeve, ku grupe folklorike nga gjithë Shqipëria performuan këngët dhe vallet...
20:51 | 23/06/2026