12 shtëpi botuese të huaja aplikojnë për përkthimin e veprave të autorëve shqiptarë

2 Maj 2024 | 16:53

12 shtëpi botuese të huaja, kanë aplikuar këtë vit në Fondin e Përkthimit të Letërsisë shqipe në gjuhë të tjera. Përzgjedhja më pas do të bëhet në Qendrën Kombëtare e Librit dhe Leximit, ku 6 prej shtëpive botuese të huaja, do të jetë fitueset.

Në këtë edicion të fondit, kanë aplikuar shtëpi botuese edhe nga vende përtej Europës, si shtëpia botuese egjiptiane “Al Arabi Publishing and Distributing”, e cila ka botuar në arabisht romanin “Valsi i lumturisë” të shkrimtarit Ylljet Aliçka.

“Vajza e Agamemnonit”, e Isamil Kadare, është përkthyer në gjuhën ruse nga shtëpia botuese, Ivan Limbakh Publications, ndërsa “Gjenerali i ushtrisë së vdekur” është botuar nga shtëpia botuese “Bora Babic”, në gjuhën serbe me përkthimin e të mirënjohurit Esad Mekuli.

Pas miratimit të mbështetjes financiare, QKLL-ja do të nënshkruajë një kontratë me botuesin. Financimi i plotë / i pjesshëm i përkthimit të siguruar nga QKLL do të transferohet në llogarinë e botuesit. Fituesit do të bëhen publikë gjatë muajit maj nga Qendra Kombëtare e Librit dhe Leximit.

 

LEXONI GJITHASHTU:

Home Kryefaqja
Shiko në: YouTube
Lajme të Sugjeruara

Simfonia e 9-të e Beethovenit, kryevepra e muzikës klasike ngjitet në skenën e TKOB

Një nga kryeveprat botërore më ndikim në histori të muzikës klasike, Simfonia e 9-të e Beethovenit, do të ngjitet në skenën shqiptare të Teatrit Kombëtar...
19:18 | 14/07/2026

Ndahet nga jeta ikona e humorit Todi Llupi

Arti dhe kultura fierake kanë humbur një nga figurat e tyre më të dashura. Është ndarë nga jeta aktori dhe humoristi i njohur Todi Llupi,...
10:33 | 14/07/2026

Serenatat si dikur, “rikthehet” artistja Zhani Sulioti

Serenatat e vjetra korçare janë kënduar në parku “Rinia” nga këngëtarë të njohur të qytetit të Korçës, të cilët kanë rikthyer edhe njëherë si dikur,...
20:35 | 13/07/2026